英語グレイゴBLOG (NHKラジオ講座ディクテ)

NHKラジオ講座(ラジオ英会話・実践ビジネス英語)のテキストには載っていない、番組中の会話を書き起こしています。

カテゴリ: 実践ビジネス英語




SUMMARY:
Grace cites a study that found swiftly formed opinions about a person did not differ much from opinions formed over a longer time. Collins says first impressions can be powerful and extremely hard to change.
Ueda mentions the importance of appearance. And Pearson says it's vital to look polished and professional. He advises against looking flashy or desperate for attention.



crucial
決定的な、極めて重要な
H: Vital, decisive. "It's crucial we win this construction bid." Or "Being on time is crucial to making a good impression."


internally justify
自分の中で正当化する
H: Find reasons in their head that something is right or reasonable. "He justified buying the expensive suit as a way to impress clients." You could also say something like "Outwardly I was smiling but internally I was furious." And internally can also mean inside an organization or a group. "The company investigated the scandal internally."
S: 会社に関して、internallyと言えば「社内で」という意味になりますね。We'll discuss this internally first.と言えば「まず社内で話をしてみます」ということですね。


time constraints
時間の制約
H: A limit on one's time. "We had serious time constraints during our business trip, so there wasn't any time for sightseeing."

You shouldn't judge a book by its cover.
外見で中身を判断すべきではない。
H: This is a very famous expression. We shouldn't judge someone's worth or something's quality by its external appearance. We also say appearances can be deceiving. And that means that something's outward appearance can give the wrong impression about its inner value or condition. "She seems snobbish but appearances can be deceiving. She might actually be shy."
S: 同じような意味で今ヘザーさんは、Appearances can be deceiving. と言っていましたね。deceiving、騙されやすいということですね。


make assumptions about
何々について推測する・決めてかかる
H: Or assume things about. Believe that something is true even though we don't have evidence of it or no one has told us that. "We shouldn't assume a person is unhappy because they're single. Maybe they don't want to get married."

be desperate to
何々しようと躍起になる、何々したくてたまらない
H: Here desperate means needing or wanting to do something very much. There's a sense of "Please, please. I have to have this." And that's not necessarily wrong or inappropriate. A person could be desperate to find childcare so that they can go back to work.


like it or not
好むと好まざるとに関わらず
S: Whether you like it or not、と言うこともできます。
H: Regardless of how we feel about it, this is the situation. "Like it or not, Peter will be our supervisor starting next month." Or "Like it or not, our metabolism slows down as we get older."
S: metabolism、新陳代謝ということですね。


WORDS AND PHRASESで取り上げなかった語句

polished
H: If something is polished, it's refined, the flaws have been removed. Like a metal surface has been polished and looks shiny. "That presentation wasn't very polished. Some of the visual aids were confusing or unnecessary." Or to use the active verb, you could say "I want to polish this ad a little more, make it better."
S: 金属に関して言えば、磨かれたということですね。洗練されたといった意味でビニェットでは使われています。

count for a lot
H: It's very important. It's a big factor in how something is judged. You could say "Design counts for a lot in consumer electronics. People like chic products."
S: 大切であるということ。


SUMMARY:
Pearson relates the specific responsibilities that Nissen's new job will involve, such as creating advertising and public relations campaigns.
Ueda asks about Nissen's replacement at A&A. And Pearson says Grace has already lined up candidates for the job. Ueda also asks how long it takes for a first impression to form, and says he's read that it only takes three seconds for an experienced recruiter.

new store opening
新規出店
H: This is exactly what it sounds like. The opening of a new store. You'll also see signs saying "Opening sale. All items 20 percent off." Or "The president cut the ribbon at the opening last week."


assume
推測する、想定する
H: In this case assume means suppose or take for granted. "I assume John will be at Tuesday's meeting. He's working that day."
Or "I assume coffee will be served at the meeting."


line up
何々を確保する、何々を手配する
H: She has arranged a number of candidates to be interviewed for the job. It's not literally putting people in a line but that image you know getting the needed things ready. Other examples could be "We've lined up several speakers for the sales conference." Or "We've lined up a buyer for our American subsidiary."

candidate
候補者、志願者
H: Pearson is referring to people who are being considered for an opening, who may get the job. And you can also use this about things. "We have several candidates for our new supplier." Or "I've chosen three candidates for the hotel for our company party. What do you think?"
S: そうですね。人だけでなく物についても使いますね。We have two candidates for 何々。「2つの候補地がある」といったような場合にも使います。


addition
付加されるもの
H: Here again is something that can be used about things and people. "We have several new additions to our product lineup this year." Or "Good evening, ladies and gentlemen. We have several new additions to our menu tonight."
S: それから、We have another addition to the family. と言えば、「もう1人家族が増えました」「子供が生まれました」ということですね。


register
記憶に残す、心に留める
H: To realize or perceive something and like we're writing it down in a book or a register, there's a nuance of staying in the mind, make a lasting impression. "I haven't really registered that Jerry's leaving." It doesn't feel real yet. The person hasn't fully acknowledged that Jerry is leaving.

millisecond
ミリセカンド、千分の一秒
H: One thousand of a second. There's also milliliter, milligram, and millipede, which obviously doesn't have a thousand legs but looks like it does.
S: いまヘザーさん、millipedeと言っていましたね。milliは「千」pedeは「足」ですね。millipedeは「ヤスデ」という節足動物のことですね。千程ではないけれど、百の足を持った動物というのは、centipedeですね。「ムカデ」を英語では、centipedeというふうに言います。


WORDS AND PHRASESで取り上げなかった語句

in someone's case
H: This is what's going on with this person. This is their specific situation. "In the case of new parents, we allow employees to leave one hour early." Or "In Jane's case her contract is renewed on March 1."
S: 「誰々の場合」ということ。

selection process
H: The different steps, procedures involved in choosing someone. We also say the manufacturing process, the application process. "The application process for US universities usually involves writing essays."
S: 選考の過程。


come out
H: When it was released, when it became public. We use this about movies all the time. "That movie came out in 1987." Or "When is that movie coming out in Japan?"
S: 発表される。become public、be releasedということですね。





SUMMARY:
Pearson describes how he attempted to dissuade Nissen from going to another company. And Ueda wonders if Nissen gave the move sufficient thought. Pearson says he was given a very lucrative offer, partly inspired by his superlative performance at A&A. Grace reminds the staff of how Nissen almost always makes an excellent first impression. And Pearson says he dazzled the people who interviewed him.



make someone an offer they can't refuse
人が断れないような魅力的な申し出をする・条件を提示する

H: Pearson is partly making a joke here. This expression appears in the Godfather. And in that movie it means a deadly threat. It means "Do what I want or I'm gonna kill you." But Pearson means too good to turn down. And he could say that too. "They made Bill an offer that was too good to turn down."


give enough thought to
何々を充分に検討する・考慮する
H: Think something over sufficiently. A similar expression is think something through. "I wonder whether he really thought this through." Or "There's no demand for this product. The manufacturer didn't give enough thought to current market conditions."
S: もう一つの言い方が、think something throughですね。


wish someone well
人の健闘を祈る、幸福を願う
H: He means "I hope things go well for him." I hope he's successful, happy, whatever. A similar expression is wish someone the best. You'll often see this on goodbye cards, for example. "I'll miss working with you. Wishing you all the best."

generous
手厚い、充分な
H: In this case generous means abundant, ample. "This restaurant serves very generous portions." So, very large portions.
S: 私の元いた会社のGM、general manager、とてもいい人なのでみんなが、general managerと言わずにgenerous managerというふうに呼んでいました。
H: Aww. That's sweet.


hefty
たくさんの、高額の
H: Large as in has considerable volume or weight. "That bank charges a hefty fee for overseas money transfers." Or "He had a hefty tax bill last year."


sign-on bonus
入社・入団時の契約金
H: A bonus given for joining a company. Athletes get a sign-in bonus, like signing a contract. Things like "That ball player got a 2 million dollar sign-in bonus."
S: チームが新しいアスリートと契約する場合に、sign on a new playerなどと言います。ヘッドハンターが役員や上席の社員をリクルートするときに、sign-on bonusを支払うことがあります。通常は入社して一定期間経過した後に支払う約束で、その間に何らかの理由で解雇された場合、あるいは、当人が辞任した場合には支払われないというのが普通です。


hit the ground running
着いたとたんに業務に着手する、最初から全力で飛ばす
S: 元々はアメリカの海兵隊の俗語だったようです。ジャンジャンやるとかですね、本格的に活動する、新しい事業などを強力に押し進めるという意味です。路面に降り立ってすぐに走りながら次のアクションを開始する様からできたと言われています。

vacate
職や地位などを退く・辞める
S: Depart and leave something empty or available. And this can be used about things or people. "We have to vacate the apartment by the end of the month." Or "Company X is taking over the office space vacated by Company Y."


fall over oneself
躍起になる、必死に頑張る
H: We also say fall all over oneself or trip over oneself. They all mean make a huge effort, try very hard to accomplish something. "The company fell all over itself trying to get Jane to stay." Or "He fell over himself trying to impress her."
S: bend over backwardsとも言いますね。体を後ろに曲げる、というところから、懸命に努力する、という意味です。


mesmerize
魅了・魅惑する
S: mesmerizeというのは催眠術をかけるといった意味がありますね。


Summary:
McMillan says it's important for children to be able to answer family budget questions. And Collins recommends not treating the ATM like a toy in front of children.
Lyons describes how he and his wife helped their children improve their math skills and be part of a financial decision. He also talks about the time his father brought home thousands of dollars in cash.


as the saying goes
俗に言うように、ことわざにあるように
H: As expressed in this adage, this maxim. A similar term is as they say. This can refer to sayings or common expressions. "Better safe than sorry as they say." Or "Better late than never as the saying goes."



flash lots of money
大金をチラつかせる・見せびらかす
H: In this case, flash means use or wear in a showy, conspicuous way. There's a nuance of showing off, like saying "Hey, look at me!"
"He's been flashing his designer watch around the office." Or "She's always flashing her expensive jewelry."


ATM
現金自動預け払い機
H: You can say ATM or ATM machine. Either is okay, although technically machine is already part of the name. You could ask "Is there an ATM nearby?" Or "Does this ATM machine take Japanese cards?"
S: ATMのMはmachineなので、ATM machineと言うと、machineがダブって使われていて可笑しいように聞こえるかもしれませんが、今ではどちらでもいいとされていますね。他にもいろいろ例はあります。例えば、PINというのは、Personal Identification Numberのことなので、PIN numberとか、PIN codeと言うのは本当はおかしいんですが、普通に目にすることがあります。日本でも例えば、二重橋を、Nijubashi Bridgeというふうに表記することの方が多いわけですね。Niju Bridgeだと、なんか二重橋という感じがしないというところから、bridgeがダブってもNijubashi Bridgeというふうに使うことがあります。


calculate
計算する
H: Compute, work out mathematically. "This website helps you calculate your tax burden." Or "We can save 10 percent of quarter by my calculation."
S: 計算機はcalculatorですね。


enlightened
ものの分かった、進んだ
H: An enlightened person or a thing is forward thinking and wise. It shows understanding and reason. "The company has an enlightened policy regarding paternity leave. New fathers can take up to one year off."
S: いまヘザーさんは、enlightened personというふうに言っていましたね。仏教なんかだと悟りを開いた人のことをenlightened personというふうに言います。


dump
ドサッと落とす・おろす・置く
H: Here dump means drop or release something in a large mass.
There's a sense of dropping something heavily like boom! "I dumped his coat and bag on the desk." Or "I dumped all the papers on the table."
S: dumpは名詞としても使いますね。garbage dumpと言えば、廃棄物処理場、ごみ捨て場のことですね。


rob a bank
銀行強盗をはたらく
H: We sometimes use this expression when someone has a lot of cash on him. Imagine you see me with 300,000 yen in cash. You might ask "Did you rob a bank?" And I'll say something like "No no. I'm getting a new television."


WORDS AND PHRASESで取り上げなかった語句


go for
H: You could also say go to in this situation. He means used for a specific purpose, channeled to that purpose. "20 percent of our budget goes to personnel costs."
S: go for、ビニェットの中では、go for basic necessitiesというふうに使われていますね。「生活必需品にお金がかかる」という意味ですね。


without saying a word
H: He means literally without speaking. We also say without batting an eye and that means someone doesn't hesitate or get flustered.
I judged a speech contest the other day and someone's cellphone rang during one of the speeches but without batting an eye, the speaker just kept going.

Summary:
McMillan says children know money is important and want to know more about it, while Lyons admits that adults often don't answer their questions well.
Ueda and McMillan agree that children shouldn't be shielded from financial realities. And Lyons says there's a middle ground as to what to tell them. He recommends starting with something a family regularly spends money on.


hold out one's hand
手を差し出す
H: McMillan is talking about literally putting out your hand, to beg on the street. But this expression can also mean attempt to reach someone, seek to compromise in other words, or come together somehow. "That new governor held out his hand to his political opponents. He said 'Let's work together for the prefecture.'"
S: ビニェットに出てくる元々の意味は、「小銭をください」といった意味で手を差し出す、ということですね。そうした人に与える物のことを、handoutというふうに言いますが、資料として配布する印刷物のこともhandoutというふうに言いますね。


change the subject
話題を変える、話をはぐらかす
H: Turn the conversation to some other topic. "I tried to talk about the budget but he just changed the subject." Or "She always changes the subject when he mentions marriage."
S: not to change the subjectというふうに使うこともありますね。直訳すれば、「話題を変えるつもりはないのですが」ということなんですが、実は話題を変える時に使う言葉ですね。...butなどと続けて、実際には話題を変えます。ストレートに「話題を変えたいのです」という時には、on an entirely different subject、などと言って話題を変えるということもあります。


see right through
何々を見抜く、何々を見破る
H: Immediately realize the true meaning of something. Not be fooled at all by appearances or what somebody is saying on the surface. "People can see right through empty flattery. They know the person doing the flattery actually wants something." Or "I could see right through his excuses."


impertinent
生意気な、出しゃばりの
H: This is being rude and insolent, not showing the proper respect, especially for someone who's older or senior to us. Children are told "Don't be impertinent." when they criticize their parents. Or "She's really impertinent toward her boss, always questioning her directions and smirking at her ideas."
S: いまヘザーさんは、being rude and insolentというふうに言っていました。insolent、同じような意味で使います。


student loan
学生ローン、学資ローン、教育ローン
H: Loans specifically for students to pay for school. They tend to have special interest rates repayment schedules.
I took out a student loan every year when I was in college.
S: そうですね。日本では返済をしなければならない奨学金というのがありますね。返済をしなければならない奨学金というのが基本的にはstudent loanということになります。
H: That's a common mistranslation, right? If you don't have to pay it back, it's a scholarship or a grant. If you have to pay of back, it's a loan.

pay off
(借金などを)完済する・返済する
H: Pay all of the debt. "I just paid off my mortgage." Or "My car is finally paid off."
S: 例えば、pay off my mortgageというふうに使いますね。「住宅ローンを完済する・返済する」ということですが、pay offは「成功に終わる」「効果がある」という意味でも使いますね。It's a risk but it'll pay off in the long run.なんていうふうに言います。「リスクがある。でも結局は上手くいくだろう」ということですね。


the birds and the bees
子供に教える性についての基礎的な知識
H: Also known as the facts of life. McMillan is talking about sex and how babies are made. These expressions are a little old fashioned now but we still use them often in a slightly joking way. "He's 25 now. He probably knows about the birds and the bees."



go over
何々を注意深く調べる、何々にじっくり目を通す
H: Review, examine. "We went over the presentation afterward, talking about ways to improve it." Or "Let's go over tomorrow's schedule."


That's easier said than done.
それを言うのは簡単だが行うのは難しい。それは言うは易く行うは難しだ。
H: This is a very famous expression. It means something will be difficult to actually achieve or put into practice. And you can just say "Easier said than done," too. Such as "I wish I could exercise every day but easier said than done."

このページのトップヘ