Loanword fail
Loanword fail / quinn.anya


実践ビジネス英語
2013/04/26 
Accent Reduction Training (6) 
アクセント矯正
Talk the Talk

  NHK CD ラジオ 実践ビジネス英語 2013年4月号       

スポンサーリンク

S: Now, in our current vignette, the H&B staff discuss accent reduction training, in which people work to bring themselves closer to American accent in English. Have you ever done anything like that with Japanese, Heather?


H: I have actually. Some things I did as part of my Japanese classes in college. Others I worked out on my own. But I have taken various steps over the years to bring my Japanese closer to the way people in Tokyo speak it. One example involves the "te" sound. When we make the "te" sound in English, our mouth tends to widen, stretching out to the side. However, I noticed that native speakers of Japanese drop their jaws down when they say "te", making a sharper, shorter sound. So I made a conscious effort to pronounce it that way. It was definitely a case of practice makes perfect. At first I had to think about it every time, often saying words over again the correct way. But now I automatically drop my jaw down when I say "te."


S: Interesting. What else have you worked to adjust in your Japanese speech?


H: The particles "ga," "wa" and "wo" also give nonnative speakers trouble. We tend to put too much emphasis on them and they jump out from our speech like jack in the boxes. So I came up with a mental trick of thinking of all these particles as part of the word before them. And that naturally de-emphasizes the particle, makes it softer. So I end up saying "Mizu wo kudasai," instead of "Mizu WO kudasai."
Also a lot of foreigners say "desuga," but in that caes the proper sound is "desunga." There's an n sound in there. That's one I learned from my Japanese teachers in college.


S: What else did they teach you about natural Japanese speech?


H: One thing they particularly emphasized was the pronunciation of loanwords from English. As native speakers of English, the other students and I tended to say words like "bus" and "table" in their original pronunciations, but our teachers would always tell us no, that's wrong, those are not the Japanese words. It's "basu" and "tehburu."


S: Have you studied any other languages besides Japanese?


H: None for anywhere near the same length of time or with the same dedication. I took some French in middle school as a required course, but I must confess I was not very good at it. I've always been grateful that Japanese didn't require me to memorize whether words were masculine or feminine.
In more recent years I've tried my hand at a little Italian and German. But I've spent so much time with Japanese that it's affected my efforts with other tongues. Somehow I feel that all foreign languages are Japanese and I filter them through what I've learned about it. That's why my husband laughed and laughed when we were practicing some Italian together before our honeymoon in Italy. He told me I was probably the only caucasian woman in the world who spoke Italian with the Japanese accent. Apparently my intonation was very level, without the usual ups and downs of Italian.

これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。