英語グレイゴBLOG (NHKラジオ講座ディクテ)



They're two tough people.

Hey, Gator.
I'm here to seal the deal on the RV.
We decided to downsize and sell the home.
Glad you folks are up for another adventure. It keeps you young.
I'll say. How about knocking down the price?
Sorry, buddy. I'm not budging on the price. That's against my policy.
Would you consider free delivery of the RV?
You drive a hard bargain, man.
You started it, Gator.
So I did.
And remember, as Beethoven said, no one should drive a hard bargain with an artist.
Who the heck is Beethoven? Anyway, didn't know you were an artist.
Like Bruce Lee called himself, I'm an artist of life.
Now, Harvey, where are we going with this conversation?
Oh. Yeah, so until tomorrow, next time
Keep listening
Keep practicing
And keep on grinning and smiling if you can.

McMillan says it's important for children to be able to answer family budget questions. And Collins recommends not treating the ATM like a toy in front of children.
Lyons describes how he and his wife helped their children improve their math skills and be part of a financial decision. He also talks about the time his father brought home thousands of dollars in cash.

as the saying goes
H: As expressed in this adage, this maxim. A similar term is as they say. This can refer to sayings or common expressions. "Better safe than sorry as they say." Or "Better late than never as the saying goes."

flash lots of money
H: In this case, flash means use or wear in a showy, conspicuous way. There's a nuance of showing off, like saying "Hey, look at me!"
"He's been flashing his designer watch around the office." Or "She's always flashing her expensive jewelry."

H: You can say ATM or ATM machine. Either is okay, although technically machine is already part of the name. You could ask "Is there an ATM nearby?" Or "Does this ATM machine take Japanese cards?"
S: ATMのMはmachineなので、ATM machineと言うと、machineがダブって使われていて可笑しいように聞こえるかもしれませんが、今ではどちらでもいいとされていますね。他にもいろいろ例はあります。例えば、PINというのは、Personal Identification Numberのことなので、PIN numberとか、PIN codeと言うのは本当はおかしいんですが、普通に目にすることがあります。日本でも例えば、二重橋を、Nijubashi Bridgeというふうに表記することの方が多いわけですね。Niju Bridgeだと、なんか二重橋という感じがしないというところから、bridgeがダブってもNijubashi Bridgeというふうに使うことがあります。

H: Compute, work out mathematically. "This website helps you calculate your tax burden." Or "We can save 10 percent of quarter by my calculation."
S: 計算機はcalculatorですね。

H: An enlightened person or a thing is forward thinking and wise. It shows understanding and reason. "The company has an enlightened policy regarding paternity leave. New fathers can take up to one year off."
S: いまヘザーさんは、enlightened personというふうに言っていましたね。仏教なんかだと悟りを開いた人のことをenlightened personというふうに言います。

H: Here dump means drop or release something in a large mass.
There's a sense of dropping something heavily like boom! "I dumped his coat and bag on the desk." Or "I dumped all the papers on the table."
S: dumpは名詞としても使いますね。garbage dumpと言えば、廃棄物処理場、ごみ捨て場のことですね。

rob a bank
H: We sometimes use this expression when someone has a lot of cash on him. Imagine you see me with 300,000 yen in cash. You might ask "Did you rob a bank?" And I'll say something like "No no. I'm getting a new television."


go for
H: You could also say go to in this situation. He means used for a specific purpose, channeled to that purpose. "20 percent of our budget goes to personnel costs."
S: go for、ビニェットの中では、go for basic necessitiesというふうに使われていますね。「生活必需品にお金がかかる」という意味ですね。

without saying a word
H: He means literally without speaking. We also say without batting an eye and that means someone doesn't hesitate or get flustered.
I judged a speech contest the other day and someone's cellphone rang during one of the speeches but without batting an eye, the speaker just kept going.

McMillan says children know money is important and want to know more about it, while Lyons admits that adults often don't answer their questions well.
Ueda and McMillan agree that children shouldn't be shielded from financial realities. And Lyons says there's a middle ground as to what to tell them. He recommends starting with something a family regularly spends money on.

hold out one's hand
H: McMillan is talking about literally putting out your hand, to beg on the street. But this expression can also mean attempt to reach someone, seek to compromise in other words, or come together somehow. "That new governor held out his hand to his political opponents. He said 'Let's work together for the prefecture.'"
S: ビニェットに出てくる元々の意味は、「小銭をください」といった意味で手を差し出す、ということですね。そうした人に与える物のことを、handoutというふうに言いますが、資料として配布する印刷物のこともhandoutというふうに言いますね。

change the subject
H: Turn the conversation to some other topic. "I tried to talk about the budget but he just changed the subject." Or "She always changes the subject when he mentions marriage."
S: not to change the subjectというふうに使うこともありますね。直訳すれば、「話題を変えるつもりはないのですが」ということなんですが、実は話題を変える時に使う言葉ですね。...butなどと続けて、実際には話題を変えます。ストレートに「話題を変えたいのです」という時には、on an entirely different subject、などと言って話題を変えるということもあります。

see right through
H: Immediately realize the true meaning of something. Not be fooled at all by appearances or what somebody is saying on the surface. "People can see right through empty flattery. They know the person doing the flattery actually wants something." Or "I could see right through his excuses."

H: This is being rude and insolent, not showing the proper respect, especially for someone who's older or senior to us. Children are told "Don't be impertinent." when they criticize their parents. Or "She's really impertinent toward her boss, always questioning her directions and smirking at her ideas."
S: いまヘザーさんは、being rude and insolentというふうに言っていました。insolent、同じような意味で使います。

student loan
H: Loans specifically for students to pay for school. They tend to have special interest rates repayment schedules.
I took out a student loan every year when I was in college.
S: そうですね。日本では返済をしなければならない奨学金というのがありますね。返済をしなければならない奨学金というのが基本的にはstudent loanということになります。
H: That's a common mistranslation, right? If you don't have to pay it back, it's a scholarship or a grant. If you have to pay of back, it's a loan.

pay off
H: Pay all of the debt. "I just paid off my mortgage." Or "My car is finally paid off."
S: 例えば、pay off my mortgageというふうに使いますね。「住宅ローンを完済する・返済する」ということですが、pay offは「成功に終わる」「効果がある」という意味でも使いますね。It's a risk but it'll pay off in the long run.なんていうふうに言います。「リスクがある。でも結局は上手くいくだろう」ということですね。

the birds and the bees
H: Also known as the facts of life. McMillan is talking about sex and how babies are made. These expressions are a little old fashioned now but we still use them often in a slightly joking way. "He's 25 now. He probably knows about the birds and the bees."

go over
H: Review, examine. "We went over the presentation afterward, talking about ways to improve it." Or "Let's go over tomorrow's schedule."

That's easier said than done.
H: This is a very famous expression. It means something will be difficult to actually achieve or put into practice. And you can just say "Easier said than done," too. Such as "I wish I could exercise every day but easier said than done."


Princess Oto and Taro Urashima are discussing their future plans.

Oto, I've got an even better plan.
Okay, Taro.
We could free up some shell cash by selling the castle and downsizing.
What are you driving at, that we live in a yacht or something for the rest of our lives?
Let me finish. We'll buy a small condo. And I'll let you decide where we live.
I can live with that.
Somewhere by the sea.
Of course, where seaweeds abound.
Yes. We need salad for every meal. Will you be cooking?
We can take turns.
Okay. How should I learn the language?
Oh that's no problem. There's a perfect textbook for you.
Oh look at this lady Katie. She looks so nice.
And this man Jeff is a nice man too.
Me Turtle think the other guy Ken is very nice too. Do you think so?
Yes. Of course.
I'm not forcing you to say that.

K: Fun conversation at the bottom of the sea. So it's time but we've got more for tomorrow.
J&KA: We can live with that.
K: Great! Well, that's about it for today, so until next time
J: Keep listening
KA: Keep practicing
K: And keep on smiling
All: Bye.