英語グレイゴBLOG (NHKラジオ講座ディクテ)


Pearson describes how he attempted to dissuade Nissen from going to another company. And Ueda wonders if Nissen gave the move sufficient thought. Pearson says he was given a very lucrative offer, partly inspired by his superlative performance at A&A. Grace reminds the staff of how Nissen almost always makes an excellent first impression. And Pearson says he dazzled the people who interviewed him.

make someone an offer they can't refuse

H: Pearson is partly making a joke here. This expression appears in the Godfather. And in that movie it means a deadly threat. It means "Do what I want or I'm gonna kill you." But Pearson means too good to turn down. And he could say that too. "They made Bill an offer that was too good to turn down."

give enough thought to
H: Think something over sufficiently. A similar expression is think something through. "I wonder whether he really thought this through." Or "There's no demand for this product. The manufacturer didn't give enough thought to current market conditions."
S: もう一つの言い方が、think something throughですね。

wish someone well
H: He means "I hope things go well for him." I hope he's successful, happy, whatever. A similar expression is wish someone the best. You'll often see this on goodbye cards, for example. "I'll miss working with you. Wishing you all the best."

H: In this case generous means abundant, ample. "This restaurant serves very generous portions." So, very large portions.
S: 私の元いた会社のGM、general manager、とてもいい人なのでみんなが、general managerと言わずにgenerous managerというふうに呼んでいました。
H: Aww. That's sweet.

H: Large as in has considerable volume or weight. "That bank charges a hefty fee for overseas money transfers." Or "He had a hefty tax bill last year."

sign-on bonus
H: A bonus given for joining a company. Athletes get a sign-in bonus, like signing a contract. Things like "That ball player got a 2 million dollar sign-in bonus."
S: チームが新しいアスリートと契約する場合に、sign on a new playerなどと言います。ヘッドハンターが役員や上席の社員をリクルートするときに、sign-on bonusを支払うことがあります。通常は入社して一定期間経過した後に支払う約束で、その間に何らかの理由で解雇された場合、あるいは、当人が辞任した場合には支払われないというのが普通です。

hit the ground running
S: 元々はアメリカの海兵隊の俗語だったようです。ジャンジャンやるとかですね、本格的に活動する、新しい事業などを強力に押し進めるという意味です。路面に降り立ってすぐに走りながら次のアクションを開始する様からできたと言われています。

S: Depart and leave something empty or available. And this can be used about things or people. "We have to vacate the apartment by the end of the month." Or "Company X is taking over the office space vacated by Company Y."

fall over oneself
H: We also say fall all over oneself or trip over oneself. They all mean make a huge effort, try very hard to accomplish something. "The company fell all over itself trying to get Jane to stay." Or "He fell over himself trying to impress her."
S: bend over backwardsとも言いますね。体を後ろに曲げる、というところから、懸命に努力する、という意味です。

S: mesmerizeというのは催眠術をかけるといった意味がありますね。

Mr. Pain has tennis elbow.

How are you doing, Mr. Pain?
Not good. I have tennis elbow from playing it so much.
There's a way around that.
Oh no. I just deleted my whole document.
Press control z to get it back.
It's back! Now I need to copy this part and paste it here.
Press control c and then hit control v.
Emma, you just made my life easier.
Glad to be of help.
Did I hear you say there's a way around it?
Yes, Mr. Pain.
What is it?
Take a break from playing tennis.
Oh. What would you recommend I do instead?
Enjoy listening to Rajiei!
Oh. I'll certainly do that.

K: All right. Well, signing out message seems pretty lengthy.
J: There's a way around that.
K: Oh I know. So until next time
J: Keep listening
KA: Keep practicing
K: And keep on smiling
All: Bye!
K: Well done.

K: To book means to schedule something. Fully booked means your schedule is full.
S: bookというのはスケジュールを入れるという意味です。

K: Understandable means to be expected or easy to understand.
S: 予想できる、理解できる。

S: こういうなかなか会ってもらえない状況ってあると思いますけれども、ケリーさんだったらどのように対処しますか?
K: I would first let them know that I could accomodate their schedule and meeting place if they're very busy.
S: 相手があまりに忙しい場合は、スケジュールや場所などを相手に合わせられると伝えるということですね。このaccomodateは合わせるという意味です。
K: If they were so reluctant, I would ask if they wanted to have a video conference call instead.
S: That's clever. それでもなかなか会ってもらえない場合は、ビデオ会議を提案するということですね。通信手段の発達に伴ってビデオ会議のほうがいいという人も増えていますから、相手の反応を見ながら、臨機応変に判断しましょう。皆さんも、自分だったらどうするのかというイメージトレーニングをやっておくと、いざというときの瞬発力がアップしますよ。

They're in a jungle.

Don, I'm no good at this sort of photography.
That's not true, Linda.
There's not an animal in sight.
Let me help you out.
Hi, guys. I'm Rilla.
Rilla, could you run up that tree for me?
Sure, like this?
Go, Rilla, go!
I got some good shots! This is easier than I thought. Rilla, can you call for a lion for me?
Sorry. They're all tied up. Lions and tigers and bears and all. They're listening to ラジオ英会話.
Oh, my. It's a wrap, Don.
Here's the radio, Linda.
May I join you two?
Be our guest!
Thank you.

J: Not a very scary jungle.
K: Another shameless promotion of ラジオ英会話.
KA: Yes.
K: Well, that's about it for today, so until next time
J: Keep listening
KA: Keep practicing
K: And keep on smiling
All: Bye!