英語グレイゴBLOG (NHKラジオ講座ディクテ)

NHKラジオ講座(ラジオ英会話・実践ビジネス英語)のテキストには載っていない、番組中の会話を書き起こしています。




ANOTHER SITUATION

They are in Japan.
彼らは日本にいる。

Chako! There's someone interested in your sado set.
Coming! Hello there.
Hi. How much are you asking for this sado set. It's very pretty.
I haven't actually thought about it yet. How about 4,500 yen?
Could you come down in price a little?
All right. How does 4,000 sound?
I'll take it. The price suits me to a tee.
That's very witty. Thanks for your business. ありがとうございます。
どういたしまして。
またいらっしゃいませ。
はい参ります。


KA: Ken, that was a very fun dialogue. Thank you.
K: どういたしましティー。
KA: Tea?
K: Well, that's about it for today, so until next time
J: Keep listening
KA : Keep practicing
K: And keep on smiling
All: Bye.

ANOTHER SITUATION


They don't get along.
彼らは上手くいっていない

Let's have a garage sale.
What? Hello? A garage sale in the middle of winter?
Yeah, why not?
Hello again. No one will show up.
Sure they will. People love a bargain.
What do you know about people?
I know people like the back of my hand.
I'm not so sure about that.
Don't worry. I am. And if we play our cards right, we can put the house on the market next month.
You can't even play Go Fish right.
Speak for yourself.
Now, what should we sell?
Your power tools?
Now that's a tough call.
How about all your books?
How about all yours?
Okay, all except ラジオ英会話.


K: Okay. Time's up.
J: So Ken, can you finish in like one second?
K: Now that's a tough call. Let me finish in five. Well, that's about it for today, so until next time
J: Keep listening
KA: Keep practicing
K: And keep on smiling
All: Bye

ANOTHER SITUATION

They're two tough people.
実にタフな二人である。


Hey, Gator.
Harvey.
I'm here to seal the deal on the RV.
Great.
We decided to downsize and sell the home.
Glad you folks are up for another adventure. It keeps you young.
I'll say. How about knocking down the price?
Sorry, buddy. I'm not budging on the price. That's against my policy.
Would you consider free delivery of the RV?
You drive a hard bargain, man.
You started it, Gator.
So I did.
And remember, as Beethoven said, no one should drive a hard bargain with an artist.
Who the heck is Beethoven? Anyway, didn't know you were an artist.
Like Bruce Lee called himself, I'm an artist of life.
Now, Harvey, where are we going with this conversation?
Tomorrow.
Oh. Yeah, so until tomorrow, next time
Keep listening
Keep practicing
And keep on grinning and smiling if you can.
Yeah.
Yeah.
Bye.


Summary:
McMillan says it's important for children to be able to answer family budget questions. And Collins recommends not treating the ATM like a toy in front of children.
Lyons describes how he and his wife helped their children improve their math skills and be part of a financial decision. He also talks about the time his father brought home thousands of dollars in cash.


as the saying goes
俗に言うように、ことわざにあるように
H: As expressed in this adage, this maxim. A similar term is as they say. This can refer to sayings or common expressions. "Better safe than sorry as they say." Or "Better late than never as the saying goes."



flash lots of money
大金をチラつかせる・見せびらかす
H: In this case, flash means use or wear in a showy, conspicuous way. There's a nuance of showing off, like saying "Hey, look at me!"
"He's been flashing his designer watch around the office." Or "She's always flashing her expensive jewelry."


ATM
現金自動預け払い機
H: You can say ATM or ATM machine. Either is okay, although technically machine is already part of the name. You could ask "Is there an ATM nearby?" Or "Does this ATM machine take Japanese cards?"
S: ATMのMはmachineなので、ATM machineと言うと、machineがダブって使われていて可笑しいように聞こえるかもしれませんが、今ではどちらでもいいとされていますね。他にもいろいろ例はあります。例えば、PINというのは、Personal Identification Numberのことなので、PIN numberとか、PIN codeと言うのは本当はおかしいんですが、普通に目にすることがあります。日本でも例えば、二重橋を、Nijubashi Bridgeというふうに表記することの方が多いわけですね。Niju Bridgeだと、なんか二重橋という感じがしないというところから、bridgeがダブってもNijubashi Bridgeというふうに使うことがあります。


calculate
計算する
H: Compute, work out mathematically. "This website helps you calculate your tax burden." Or "We can save 10 percent of quarter by my calculation."
S: 計算機はcalculatorですね。


enlightened
ものの分かった、進んだ
H: An enlightened person or a thing is forward thinking and wise. It shows understanding and reason. "The company has an enlightened policy regarding paternity leave. New fathers can take up to one year off."
S: いまヘザーさんは、enlightened personというふうに言っていましたね。仏教なんかだと悟りを開いた人のことをenlightened personというふうに言います。


dump
ドサッと落とす・おろす・置く
H: Here dump means drop or release something in a large mass.
There's a sense of dropping something heavily like boom! "I dumped his coat and bag on the desk." Or "I dumped all the papers on the table."
S: dumpは名詞としても使いますね。garbage dumpと言えば、廃棄物処理場、ごみ捨て場のことですね。


rob a bank
銀行強盗をはたらく
H: We sometimes use this expression when someone has a lot of cash on him. Imagine you see me with 300,000 yen in cash. You might ask "Did you rob a bank?" And I'll say something like "No no. I'm getting a new television."


WORDS AND PHRASESで取り上げなかった語句


go for
H: You could also say go to in this situation. He means used for a specific purpose, channeled to that purpose. "20 percent of our budget goes to personnel costs."
S: go for、ビニェットの中では、go for basic necessitiesというふうに使われていますね。「生活必需品にお金がかかる」という意味ですね。


without saying a word
H: He means literally without speaking. We also say without batting an eye and that means someone doesn't hesitate or get flustered.
I judged a speech contest the other day and someone's cellphone rang during one of the speeches but without batting an eye, the speaker just kept going.

このページのトップヘ